They said it couldn’t be done!
They were wrong! That is a photo of the first page of my 24th Japanese composition! It’s finally all done and dusted, and I’ll never have to write another one again! (Until second year)
Anyway, back in Semester one I used to translate my essays, which was quite good fun because I can go back now, read them, and laugh at how much I used to complain. So I’m going to post this one too, simply so I can look back on it in a few months time and have yet another chuckle at how naive I always was. If you spot any errors, do post them in the comments
学校についての色々なこと
人がたくさん退学するから、最近シェフィールド大学の日本語コースの難しさは有名になりました。大学に入たばかり時に、オリエンテーションがありました。 そのオリエンテーションで、二年生は「漢字や文法は難し過ぎるですよ」と言いました。二年生は私たちに心配させられました。新しい一年生のオリエンテー ションで、心配させようと思ています。
実はこのコースは難しいですが、一生けんめい勉強したら、いい点数を受けますが、私の行った学校で は世界の一番きびしい先生が働いています。宿題を全部出しても、授業に出席しても、P先生の質問に正しく答えても、悪い点数をあげます。授業に遅く行った ら、先生にすみに立たせられました。ある日学校が終わった後で、友達のサラさんときっ茶店に勉強しに行きましたから、きっ茶店に行ったら、P先生がいまし た。P先生はこわいのに、サラさんはとても大きいこえで「先生!今日は!」と言いました。P先生は大切な仕事をしていたから、おこりました。私たちはP先 生に職員室に行かせられました。職員室でP先生は私たちに五百回同じ文を書かせました。
日本にある学校の英語の先生になるように日本語を 勉強していますから、夏休みに日本にいる間、色々な学校や大学に見に行くつもりです。去年アパートの近くにある学校に行きました。校長先生に「名物してい るだけです」と言ったのに、彼は私にイギリスについて生徒に教えさせました。こわかったです!
I’m not going to translate this one so I can return to it in a few days time and use it as translation revision. My finals are in about nine days, so that’ll be pretty essential practice. I hope you guys can enjoy reading it, though! I’m aware it’s not very long, but it takes a long time to write!
Possibly Related Content:

